1 |
23:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of |
а также и |
Игорь Миг |
2 |
23:56:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of |
кроме |
Игорь Миг |
3 |
23:46:36 |
rus-ger |
polygr. |
изготовление штампа |
Stempelanfertigung |
Лорина |
4 |
23:45:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
container |
рабочий объём |
Iryna_mudra |
5 |
23:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
fuse together |
сплавиться |
Gruzovik |
6 |
23:42:56 |
eng-rus |
pharm. |
regulatory activities |
подготовка нормативных документов |
estherik |
7 |
23:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
send off |
сплавлять (impf of сплавить) |
Gruzovik |
8 |
23:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
raft |
сплавить (impf of сплавить) |
Gruzovik |
9 |
23:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
coalesce |
сплавлять (impf of сплавить) |
Gruzovik |
10 |
23:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
felt hat with a yellow hammer and sickle against a red star |
банная будёновка |
Игорь Миг |
11 |
23:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sliced cured pork fat |
шпиг в нарезке |
Игорь Миг |
12 |
23:03:31 |
rus-ger |
|
фирма-представитель третьего лица |
Strohfirma |
lusita |
13 |
23:00:39 |
eng-rus |
construct. |
counter-rotation |
система противовращения гусениц (бульдозера) |
translator911 |
14 |
22:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
makes for misery |
приводит к трагичной концовке |
Игорь Миг |
15 |
22:58:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
makes for misery |
не сулит ровным счётом ничего хорошего |
Игорь Миг |
16 |
22:57:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
makes for misery |
чревато |
Игорь Миг |
17 |
22:56:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make for misery |
оказываться чреватым |
Игорь Миг |
18 |
22:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make for misery |
дурно заканчиваться |
Игорь Миг |
19 |
22:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make for misery |
приводить к тяжёлым последствиям |
Игорь Миг |
20 |
22:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make for misery |
заканчиваться плачевно |
Игорь Миг |
21 |
22:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make for misery |
ничего хорошего не сулить |
Игорь Миг |
22 |
22:50:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
makes for misery |
к добру не приведёт |
Игорь Миг |
23 |
22:48:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
makes for misery |
до добра не доведёт |
Игорь Миг |
24 |
22:47:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
makes for misery |
к добру не приводит |
Игорь Миг |
25 |
22:40:10 |
eng-rus |
|
impassive |
равнодушный |
irosenrot |
26 |
22:38:48 |
rus-spa |
med. |
ригидность живота |
abdomen en tabla |
DiBor |
27 |
22:35:08 |
rus-ita |
|
Перевал |
bocca |
vpp |
28 |
22:32:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it a priority to |
возвести в принцип |
Игорь Миг |
29 |
22:31:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it a priority to |
считать принципиально важным |
Игорь Миг |
30 |
22:31:29 |
eng |
abbr. unit.meas. |
S in the International System of Units SI |
siemens |
MichaelBurov |
31 |
22:31:16 |
eng-rus |
|
adjustment of customs value |
корректировка таможенной стоимости |
Анна Ф |
32 |
22:30:59 |
rus-ger |
wood. |
левое расположение петель |
Linksanschlag |
marinik |
33 |
22:30:05 |
rus-ita |
|
дрейф материков |
deriva dei continenti |
vpp |
34 |
22:29:27 |
rus |
unit.meas. |
См |
единица реактивной проводимости |
MichaelBurov |
35 |
22:28:37 |
rus-ita |
|
Тектоника плит |
tettonica delle placche |
vpp |
36 |
22:26:53 |
rus-ger |
wood. |
правое расположение петель |
Rechtsanschlag |
marinik |
37 |
22:25:31 |
eng-rus |
unit.meas. |
S |
См (в международной системе единиц СИ; in the International System of Units SI) |
MichaelBurov |
38 |
22:17:14 |
eng-rus |
unit.meas. |
reciprocal ohm |
мо (устар.) |
MichaelBurov |
39 |
22:17:13 |
eng-rus |
unit.meas. |
mho |
мо (устар.) |
MichaelBurov |
40 |
22:16:55 |
eng-rus |
tech. |
oven burner |
печная горелка |
buraks |
41 |
22:15:16 |
eng-rus |
pharm. |
medical officer |
врач-эксперт (в системе медицинского страхования) |
estherik |
42 |
22:14:10 |
rus-ita |
|
Случайная статья |
una voce a caso |
vpp |
43 |
22:13:09 |
rus-ita |
|
Заглавная страница |
pagina principale |
vpp |
44 |
22:11:40 |
eng-rus |
unit.meas. obs. |
electric admittance SI |
мо |
MichaelBurov |
45 |
22:11:08 |
eng-rus |
unit.meas. |
electric admittance SI |
ом-1 |
MichaelBurov |
46 |
22:10:11 |
eng-rus |
unit.meas. obs. |
electric susceptance SI |
мо |
MichaelBurov |
47 |
22:09:31 |
eng-rus |
unit.meas. |
electric susceptance SI |
ом-1 |
MichaelBurov |
48 |
22:08:20 |
eng-rus |
idiom. |
be caught in a time warp |
отстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем (thefreedictionary.com) |
Logofreak |
49 |
22:07:52 |
eng-rus |
unit.meas. obs. |
electric conductance |
мо |
MichaelBurov |
50 |
22:07:24 |
rus-ita |
|
тучная почва |
terreno grasso |
vpp |
51 |
22:07:13 |
eng-rus |
unit.meas. |
electric conductance |
ом-1 |
MichaelBurov |
52 |
22:06:38 |
rus-ita |
|
суглинистая почва |
terreno sabbioso-argillifero |
vpp |
53 |
22:05:44 |
eng-rus |
unit.meas. obs. |
siemens |
ом |
MichaelBurov |
54 |
22:03:37 |
rus-ita |
|
почвообразование |
pedogenia |
vpp |
55 |
22:01:38 |
rus-ita |
|
почвовед |
pedologo |
vpp |
56 |
22:00:56 |
rus-ita |
energ.ind. |
розничная сеть АЗС |
rete carburanti |
Lantra |
57 |
21:59:34 |
rus-ita |
|
Бархан |
barcana (положительная форма рельефа; подвижное скопление сыпучего песка, навеянное ветром[1] и слабо закреплённое (либо не закреплённое) растительностью) |
vpp |
58 |
21:45:00 |
eng-rus |
unit.meas. obs. |
reciprocal ohm |
ом |
MichaelBurov |
59 |
21:41:29 |
eng |
unit.meas. obs. |
mho <устар.> |
mo |
MichaelBurov |
60 |
21:41:28 |
eng |
unit.meas. obs. |
S (in the International System of Units SI |
mo |
MichaelBurov |
61 |
21:41:27 |
eng |
unit.meas. |
mho |
mo (устар.) |
MichaelBurov |
62 |
21:40:52 |
rus-ita |
|
Дресва |
materiale detritico |
vpp |
63 |
21:39:29 |
rus-ita |
|
рыхлый песок |
sabbia friabile |
vpp |
64 |
21:39:13 |
eng |
abbr. unit.meas. |
S (in the International System of Units SI |
reciprocal ohm |
MichaelBurov |
65 |
21:37:13 |
rus-ita |
|
пылеватый песок |
sabbia molto fine |
vpp |
66 |
21:36:37 |
eng-rus |
|
Orekhovo-Borisovo South |
Орехово-Борисово Южное |
Анна Ф |
67 |
21:23:03 |
rus-fre |
astr. |
минимум Маундера |
minimum de Maunder (период долговременного уменьшения солнечных пятен, примерно с 1645 по 1715 гг.) |
Fringilla |
68 |
21:22:28 |
eng-rus |
|
succeed someone as |
стать преемником (кого-либо; на каком-либо посту, в какой-либо должности) |
A.Rezvov |
69 |
21:21:56 |
eng-rus |
avia. |
International Committee on Aeronautical Fatigue |
Международный комитет по сопротивлению усталости авиационной конструкции |
translator911 |
70 |
21:21:18 |
eng-rus |
|
using the contact information provided |
в соответствии с предоставленной контактной информацией (в случае необходимости связи с каким-либо лицом) |
sankozh |
71 |
21:19:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold against |
катить бочку на |
Игорь Миг |
72 |
21:17:26 |
eng-rus |
law |
order to community service |
приговорить/привлечь к общественным работам (Пример: The court suspended him for two years and ordered to community service) |
_Ghost_ |
73 |
21:16:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold against |
затаить обиду на |
Игорь Миг |
74 |
21:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold much against |
быть в претензии к |
Игорь Миг |
75 |
21:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold much against |
держать зло на |
Игорь Миг |
76 |
21:13:50 |
eng-rus |
astronaut. |
space flight test |
лётно-космические испытания |
MichaelBurov |
77 |
21:13:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold much against |
катить бочку на |
Игорь Миг |
78 |
21:12:22 |
eng-rus |
astronaut. |
space plane test flight |
испытания космического корабля |
MichaelBurov |
79 |
21:11:41 |
eng-rus |
astronaut. |
space shuttle test flight |
испытания космического шаттла |
MichaelBurov |
80 |
21:11:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold against |
быть в обиде на |
Игорь Миг |
81 |
21:09:14 |
eng-rus |
law |
hand to a sentence |
приговорить к ... месяцам/годам тюрьмы (Пример: The court handed this paramedic to an eight-month sentence) |
_Ghost_ |
82 |
21:09:00 |
eng-rus |
chem. |
carbo-nitride |
карбо-нитрид |
MichaelBurov |
83 |
21:08:06 |
eng |
abbr. chem. |
CNx |
carbo-nitride |
MichaelBurov |
84 |
21:07:36 |
eng |
abbr. chem. |
CN |
carbo-nitride |
MichaelBurov |
85 |
21:06:39 |
eng-rus |
chem. |
carbonitrite |
карбонитрит |
MichaelBurov |
86 |
21:05:05 |
eng-rus |
tech. |
back-flow preventer |
обратный клапан |
MichaelBurov |
87 |
21:05:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make international news |
привлечь к себе внимание мировых СМИ |
Игорь Миг |
88 |
21:04:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make international news |
попасть в заголовки новостей (мировой прессы) |
Игорь Миг |
89 |
21:04:18 |
eng-rus |
tech. |
ATO valve |
клапан АТО |
MichaelBurov |
90 |
21:01:17 |
eng-rus |
R&D. |
coordinated research program |
совместно выполняемая программа исследований |
MichaelBurov |
91 |
21:00:16 |
eng |
abbr. R&D. |
CRP |
coordinated research program |
MichaelBurov |
92 |
21:00:15 |
eng-rus |
|
turn one's eyes upward towards heaven |
воздеть глаза горе |
Рина Грант |
93 |
20:58:33 |
eng-rus |
IT |
5-7 x 1035 floating point operations per second |
еттафлоп |
MichaelBurov |
94 |
20:54:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typically |
постоянно |
Игорь Миг |
95 |
20:54:14 |
eng-rus |
IT |
1,000-petaflops |
экзафлоп |
MichaelBurov |
96 |
20:53:25 |
rus-ita |
|
рифт |
rift |
vpp |
97 |
20:53:03 |
eng-rus |
|
relist |
занести в список повторно |
Fesenko |
98 |
20:53:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typically |
как заведено |
Игорь Миг |
99 |
20:52:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typically |
преимущественно |
Игорь Миг |
100 |
20:52:06 |
rus-ger |
topon. |
Обинг |
Obing (коммуна в Германии) |
Лорина |
101 |
20:51:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typically |
большей частью |
Игорь Миг |
102 |
20:51:56 |
rus-ita |
|
Горный массив |
gruppo montuoso |
vpp |
103 |
20:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typically |
главным образом |
Игорь Миг |
104 |
20:49:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typically |
как всегда |
Игорь Миг |
105 |
20:48:56 |
eng-rus |
|
unhurried pace |
размеренная жизнь (the unhurried pace of a small town. LDOCE) |
Alexander Demidov |
106 |
20:48:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typically |
обыкновенно |
Игорь Миг |
107 |
20:48:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typically |
как водится |
Игорь Миг |
108 |
20:47:52 |
eng-rus |
|
unhurried |
размеренный (slow and calm: the unhurried pace [размеренная жизнь] of a small town. LDOCE) |
Alexander Demidov |
109 |
20:46:50 |
eng-rus |
IT |
yettaflop |
еттафлоп |
MichaelBurov |
110 |
20:45:22 |
rus-ita |
|
модификаторы удобрения |
correttivi |
vpp |
111 |
20:44:01 |
eng-rus |
med. |
doctor on a house call |
врач, прибывший по вызову на дом |
sankozh |
112 |
20:42:49 |
eng-rus |
|
back-up plan |
план на случай форс-мажора |
maria2703 |
113 |
20:42:25 |
rus-ger |
med. |
островок компактного вещества |
Kompaktainsel |
jurist-vent |
114 |
20:37:09 |
eng-rus |
agric. |
fuphenthiourea |
фуфентиомочевина |
skaivan |
115 |
20:36:03 |
eng-rus |
IT |
exoscale technology |
экзофлопная технология |
MichaelBurov |
116 |
20:35:54 |
rus-ita |
|
свайная стенка |
palificata |
vpp |
117 |
20:34:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
teething troubles |
"детские болезни" |
masizonenko |
118 |
20:34:25 |
rus-ita |
|
торец здания |
parte trasversale dell'edificio |
vpp |
119 |
20:34:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
teething problems |
"детские болезни" |
masizonenko |
120 |
20:34:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor vessel upper plenum |
верхняя камера корпуса реактора |
MichaelBurov |
121 |
20:33:35 |
rus-ita |
|
торец балки |
estremita' della trave |
vpp |
122 |
20:33:12 |
eng-rus |
med. |
made available by medical prescription |
отпускаемый по рецепту |
sankozh |
123 |
20:32:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
subcritical test |
субкритическое испытание |
MichaelBurov |
124 |
20:32:04 |
rus-ita |
|
заподлицо |
a livello |
vpp |
125 |
20:30:10 |
rus-ita |
|
условная вязкость |
viscosita' convenzionale |
vpp |
126 |
20:29:33 |
eng-rus |
med. |
medical advice |
медицинские предписания |
sankozh |
127 |
20:28:20 |
rus-ita |
|
судоходный габарит |
altezza libera sotto il ponte |
vpp |
128 |
20:27:04 |
eng-rus |
chem. |
lugduname |
лугдунам (от старого лат. названия Лиона Lugdunum; самое сладкое из известных веществ.) |
ileen |
129 |
20:25:40 |
rus-ita |
|
бесстыковый путь |
binario senza giunti |
vpp |
130 |
20:25:34 |
rus-ger |
med. |
рубцовые тяжи |
narbige Züge |
jurist-vent |
131 |
20:24:32 |
rus-ita |
|
пути подвоза |
vie di approvvigionamento |
vpp |
132 |
20:23:56 |
rus-ita |
|
охранный путь |
binario di sicurezza |
vpp |
133 |
20:22:47 |
rus-ita |
|
объездной путь |
binario di precedenza |
vpp |
134 |
20:21:00 |
rus-est |
met.sci. |
оксид цинка |
valgeroost |
ВВладимир |
135 |
20:18:50 |
eng-rus |
med. |
myelomeningocele |
ММЦ |
MichaelBurov |
136 |
20:18:13 |
eng |
abbr. med. |
MMC |
myelomeningocele |
MichaelBurov |
137 |
20:17:46 |
rus-ita |
idiom. |
быть голодный как волк |
aver fame del lupo |
gorbulenko |
138 |
20:17:42 |
rus-ger |
|
полюбить |
verlieben |
terramitica |
139 |
20:15:14 |
rus-ita |
|
узкоколейный путь |
binario a scartamento ridotto |
vpp |
140 |
20:14:32 |
rus-ita |
|
сортировочный путь |
binario di smistamento |
vpp |
141 |
20:13:39 |
rus-ita |
|
погрузочно-разгрузочный путь |
binario di scalo |
vpp |
142 |
20:13:15 |
eng-rus |
urol. |
urinary tract injection |
инъекция в мочеиспускательный канал |
MichaelBurov |
143 |
20:13:00 |
rus-ita |
|
резервный путь |
binario di ricovero |
vpp |
144 |
20:12:28 |
rus |
urol. |
инъекция в мочеиспускательный канал |
ИМП |
MichaelBurov |
145 |
20:12:07 |
rus-ita |
|
разъездной путь |
binario di scambio |
vpp |
146 |
20:11:36 |
eng-rus |
agric. |
bachmedesh |
бахмедеш (регулятор роста) |
skaivan |
147 |
20:11:23 |
rus-ita |
|
подъездной путь |
binario di accesso |
vpp |
148 |
20:10:12 |
rus-ita |
|
ширококолейный путь |
binario a scartamento largo |
vpp |
149 |
20:08:29 |
rus-ita |
|
путевые работы |
lavori ferroviari |
vpp |
150 |
20:08:26 |
eng-rus |
met. |
martensite hardening |
закалка на мартенсит |
Shevi |
151 |
20:08:07 |
eng-rus |
nonstand. |
lost things |
потеряшки |
Супру |
152 |
20:06:49 |
eng-rus |
|
the German Quarter |
Немецкая слобода (In 1691, during one of his visits to the German Quarter, young Peter I of Russia became enamoured of Anna Mons, the daughter of Dutch wine merchant Johan Mons. WK) |
Alexander Demidov |
153 |
20:06:09 |
eng-rus |
|
the Foreign Quarter |
Немецкая слобода (a section of old Moscow. Moscow's Foreign Quarter was another important source of knowledge about ... Yet the Foreign Quarter was equally important for its culture, particularly ... The Foreign Quarter is the city district in which much of Absalom's foreign population resides. The Foreign Quarter lies west of the Coins and ...) |
Alexander Demidov |
154 |
20:05:05 |
rus-ita |
|
подрессоренное движение |
moto elastico |
vpp |
155 |
20:04:46 |
eng-rus |
agric. |
tetcyclacis |
тетциклацис (регулятор роста) |
skaivan |
156 |
20:04:02 |
rus-ita |
|
несвободное движение |
moto vincolato |
vpp |
157 |
20:03:00 |
rus-ita |
|
переменное движение |
moto vario |
vpp |
158 |
20:01:54 |
rus-ita |
|
вращательно-поступательное движение |
moto rototraslatorio |
vpp |
159 |
19:59:50 |
rus-ita |
|
гниль |
marciume molle |
vpp |
160 |
19:59:33 |
eng-rus |
mil. |
Special Branch |
спецотдел |
guiselle |
161 |
19:58:22 |
rus-ita |
|
глубинный |
plutonico |
vpp |
162 |
19:57:20 |
rus-ita |
|
глубина вдавливания |
profondita' di impressione |
vpp |
163 |
19:56:34 |
rus-ita |
|
водные растения |
piante acquatiche |
vpp |
164 |
19:54:09 |
rus-ger |
|
растрогаться |
angetan sein |
terramitica |
165 |
19:54:00 |
rus-ita |
|
обожжённый глинозём |
alluminia calcinata |
vpp |
166 |
19:53:36 |
rus-ita |
|
кальцинированный глинозём |
alluminia calcinata |
vpp |
167 |
19:52:23 |
rus-ita |
|
сернокислый глинозём |
solfato d'allumina |
vpp |
168 |
19:51:38 |
rus-ita |
|
глинозём |
alluminia |
vpp |
169 |
19:51:12 |
rus-ita |
|
глинозёмистый |
alluminoso |
vpp |
170 |
19:49:33 |
eng-rus |
|
give a taste |
дать почувствовать |
valtih1978 |
171 |
19:46:35 |
eng-rus |
chem. |
fluoridamid |
фторидамид |
skaivan |
172 |
19:42:18 |
eng-rus |
|
turn one's eyes upward |
закатить глаза (He turned his eyes upward in prayer) |
Рина Грант |
173 |
19:37:50 |
eng-rus |
med. |
circadian rhythm disorder |
нарушение суточного ритма организма |
sankozh |
174 |
19:37:29 |
rus-ita |
|
Ферганская долина |
valle di Fergana |
vpp |
175 |
19:34:53 |
rus-ita |
|
тектоническая впадина |
fossa tettonica |
vpp |
176 |
19:34:45 |
eng-bul |
logist. |
sound management decisions |
правилни мениджърски решения |
алешаBG |
177 |
19:34:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it out to |
направлять по адресу |
Игорь Миг |
178 |
19:34:14 |
rus-ita |
|
впадина профиля |
solco del profilo |
vpp |
179 |
19:33:47 |
rus-ita |
|
океаническая впадина |
depressione oceanica |
vpp |
180 |
19:33:11 |
rus-ita |
|
впадина материкового рельефа |
depressione continentale |
vpp |
181 |
19:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who should I make it out to? |
кто адресат? |
Игорь Миг |
182 |
19:31:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who should I make it out to? |
на кого? |
Игорь Миг |
183 |
19:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who should I make it out to? |
кого указывать в адресатах? |
Игорь Миг |
184 |
19:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who should I make it out to? |
по какому адресу? |
Игорь Миг |
185 |
19:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who should I make it out to? |
чьё имя указывать? |
Игорь Миг |
186 |
19:26:14 |
rus-ita |
handicraft. |
двойная протяжка |
accavallata doppia |
Assiolo |
187 |
19:24:39 |
eng-rus |
med. |
ability to give birth |
функция деторождения |
sankozh |
188 |
19:20:41 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyphenethyl alcohol |
гидроксифенэтиловый спирт |
skaivan |
189 |
19:19:56 |
rus-ita |
handicraft. |
протяжка |
accavallata (петля) |
Assiolo |
190 |
19:17:51 |
eng-rus |
med. |
without medical reasons |
не по медицинским показаниям |
sankozh |
191 |
19:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it out to |
связаться с |
Игорь Миг |
192 |
19:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it out to be |
сочинять |
Игорь Миг |
193 |
19:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it out to |
написать посвящение на имя |
Игорь Миг |
194 |
19:06:36 |
rus-ger |
|
форма трудоустройства |
Beschäftigungsart |
viktorlion |
195 |
19:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it out to |
доставлять по адресу |
Игорь Миг |
196 |
19:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it out to |
добраться до |
Игорь Миг |
197 |
19:00:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it out to |
выбираться в |
Игорь Миг |
198 |
18:57:54 |
rus-ita |
|
горст |
pilastro tettonico |
vpp |
199 |
18:57:34 |
rus-ita |
|
грабен |
graben (участок земной коры, опущенный относительно окружающей местности по крутым или вертикальным тектоническим разломам) |
vpp |
200 |
18:50:43 |
eng-rus |
cloth. |
men's tailor |
мужской портной |
Sergei Aprelikov |
201 |
18:50:31 |
rus-ita |
|
горст |
alti strutturali |
vpp |
202 |
18:49:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
лялякать |
Игорь Миг |
203 |
18:48:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
заниматься пустой болтовнёй |
Игорь Миг |
204 |
18:47:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
пусторюмить |
Игорь Миг |
205 |
18:46:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
трепать языком |
Игорь Миг |
206 |
18:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
переливать из пустого в порожнее |
Игорь Миг |
207 |
18:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
тары-бары разводить |
Игорь Миг |
208 |
18:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
чесать языком |
Игорь Миг |
209 |
18:43:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
балаболить |
Игорь Миг |
210 |
18:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot the shit |
воду в ступе толочь |
Игорь Миг |
211 |
18:42:31 |
eng-bul |
logist. |
preferred supplier |
предпочитан доставчик |
алешаBG |
212 |
18:41:37 |
eng-bul |
logist. |
a hard work commitment |
много труд |
алешаBG |
213 |
18:39:07 |
eng-bul |
logist. |
even at the designing stage |
още на етап проект |
алешаBG |
214 |
18:37:55 |
eng-bul |
logist. |
save time and cost |
спестявам време и средства |
алешаBG |
215 |
18:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
view negatively |
рассматривать в негативном свете |
Игорь Миг |
216 |
18:35:51 |
eng-bul |
logist. |
best technology solution |
най-доброто технологично решение |
алешаBG |
217 |
18:34:53 |
eng-bul |
logist. |
automated-installation solutions |
решения за автоматични инсталации |
алешаBG |
218 |
18:33:10 |
eng-bul |
logist. |
shelving and racking elements |
рафтови и стелажни елементи |
алешаBG |
219 |
18:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
view negatively |
составить себе негативное мнение о |
Игорь Миг |
220 |
18:32:54 |
eng-rus |
inet. |
private tracker |
закрытый трекер (трекер, ограничивающий доступ пользователям обязательством иметь специальное приглашение, регистрации учетной записи и требованием поддержания рейтинга на определённом уровне.) |
Logofreak |
221 |
18:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
view negatively |
не питать тёплых чувств к |
Игорь Миг |
222 |
18:32:14 |
eng-bul |
logist. |
numerous highly innovative patents |
множество високо иновативни патенти |
алешаBG |
223 |
18:31:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
view America negatively |
относиться к Америке резко отрицательно |
Игорь Миг |
224 |
18:31:14 |
eng-rus |
econ. |
mental mood |
умонастроение |
A.Rezvov |
225 |
18:31:09 |
eng-bul |
logist. |
storage and shelving systems |
складови и рафтови системи |
алешаBG |
226 |
18:29:22 |
eng-bul |
logist. |
warehouse racks and shelves |
складови стелажи и рафтове |
алешаBG |
227 |
18:29:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
view negatively |
испытывать отрицательные эмоции по отношению к |
Игорь Миг |
228 |
18:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swim to and back |
сплавать |
Gruzovik |
229 |
18:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
rafting of timber |
плотовой сплав |
Gruzovik |
230 |
18:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
stream driving |
мулевой сплав |
Gruzovik |
231 |
18:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
floating of logs down a stream |
сплав леса по реке |
Gruzovik |
232 |
18:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blending |
сплав |
Gruzovik |
233 |
18:20:30 |
eng-bul |
logist. |
price-oriented market |
ценово ориентиран пазар |
алешаBG |
234 |
18:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spoke |
спичка (= спица) |
Gruzovik |
235 |
18:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lucifer match |
спичка (= спица) |
Gruzovik |
236 |
18:18:33 |
eng-bul |
logist. |
warehouse software |
складов софтуер |
алешаBG |
237 |
18:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
as thin as a rake |
худой как спичка |
Gruzovik |
238 |
18:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
matchbox stand |
спичечница |
Gruzovik |
239 |
18:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
public address |
спич |
Gruzovik |
240 |
18:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lucifer match |
спица |
Gruzovik |
241 |
18:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confess to untruths |
сознаваться в несуществующих грехах |
Игорь Миг |
242 |
18:15:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confess to untruths |
сознаваться в том, чего не совершал |
Игорь Миг |
243 |
18:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoke |
сортирующая |
Gruzovik |
244 |
18:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together |
спихивать (impf of спихнуть) |
Gruzovik |
245 |
18:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lump the blame on |
спихивать вину на |
Gruzovik |
246 |
18:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shift onto |
спихнуть (pf of спихивать) |
Gruzovik |
247 |
18:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confess to untruths |
заниматься самооговором |
Игорь Миг |
248 |
18:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push down |
спихнуть (pf of спихивать) |
Gruzovik |
249 |
18:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confess to untruths |
сознаваться в несовершенных преступлениях |
Игорь Миг |
250 |
18:00:58 |
eng-rus |
pharma. |
immediate pack |
упаковка, контактирующая с лекарственным веществом |
Kohtalonsa |
251 |
18:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-value |
ценный свидетель |
Игорь Миг |
252 |
17:59:35 |
rus-ger |
|
устроиться |
sich zurechtfinden |
terramitica |
253 |
17:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak tea |
спитой чай |
Gruzovik |
254 |
17:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak coffee |
спитой кофе |
Gruzovik |
255 |
17:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of hot beverages watered-down |
спитой |
Gruzovik |
256 |
17:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
leave ship |
списываться с корабля |
Gruzovik |
257 |
17:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
transfer from a ship |
списывать с корабля |
Gruzovik |
258 |
17:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be predicated on |
относиться на счёт |
Игорь Миг |
259 |
17:54:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be predicated on |
объясняться |
Игорь Миг |
260 |
17:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
paint from life |
списывать с натуры |
Gruzovik |
261 |
17:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
copying off |
списывание |
Gruzovik |
262 |
17:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
copyist |
списчик (= списатель) |
Gruzovik |
263 |
17:51:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overwhelming secrecy |
чрезвычайная секретность |
Игорь Миг |
264 |
17:51:53 |
rus-ger |
med. |
билобарный |
bilobär |
riskand |
265 |
17:47:27 |
eng-rus |
|
higher |
следующий (уровень) |
sankozh |
266 |
17:47:04 |
eng-rus |
|
higher level |
следующий уровень |
sankozh |
267 |
17:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and more |
и это далеко не полный перечень |
Игорь Миг |
268 |
17:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and more |
и др. |
Игорь Миг |
269 |
17:44:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and more |
и это не полный список |
Игорь Миг |
270 |
17:43:27 |
eng-rus |
avia. |
earn miles |
накапливать мили |
sankozh |
271 |
17:42:25 |
eng-rus |
mining. |
high-pressure pump station |
маслостанция |
alann |
272 |
17:38:33 |
eng-rus |
adv. |
membership tier status |
уровень участия (в программе) |
sankozh |
273 |
17:36:26 |
rus-ger |
med. |
онкопоиск |
Tumorsuche |
folkman85 |
274 |
17:35:01 |
eng-rus |
astr. |
Virgo cluster |
Скопление Девы |
Yanick |
275 |
17:18:08 |
eng-rus |
|
drive job satisfaction |
стимулировать удовлетворённость от работы (context.reverso.net/) |
Aslandado |
276 |
17:15:24 |
rus-fre |
product. |
служащие и младший технический персонал |
E.T.A.M. |
Natalie_apple |
277 |
17:14:13 |
rus-fre |
product. |
служащие и младший технический персонал |
E.T.A.M. (Employés, Techniciens et Agents de Maîtrise) |
Natalie_apple |
278 |
17:03:27 |
eng-rus |
adv. |
on a promotional basis |
в рамках рекламной акции |
sankozh |
279 |
17:01:49 |
eng-rus |
adv. |
on a promotional basis |
по акции (приобретенный по рекламной акции) |
sankozh |
280 |
16:54:21 |
rus-ita |
|
размерный интервал |
Intervallo dimensionale |
vpp |
281 |
16:48:18 |
eng-rus |
econ. |
advocate of free trade |
поборник свободной торговли |
A.Rezvov |
282 |
16:47:48 |
rus-ger |
rude |
тварь |
Schweinehund |
terramitica |
283 |
16:42:31 |
eng-rus |
geol. |
coal floor |
подошва угольного пласта |
Harry Johnson |
284 |
16:41:15 |
eng-rus |
geol. |
coal roof |
кровля угольного пласта |
Harry Johnson |
285 |
16:39:09 |
rus-ita |
|
тощая формовочная смесь |
sabbia magra |
vpp |
286 |
16:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an eye toward |
держа в поле зрения вопрос о |
Игорь Миг |
287 |
16:25:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an eye toward |
делая особый упор на |
Игорь Миг |
288 |
16:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an eye toward |
уделяя особое внимание |
Игорь Миг |
289 |
16:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an eye toward |
обращая свой взор на |
Игорь Миг |
290 |
16:22:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an eye toward |
в целях |
Игорь Миг |
291 |
16:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an eye toward |
заостряя внимание на |
Игорь Миг |
292 |
16:20:48 |
rus-ita |
|
нормальный песок |
sabbia comune |
vpp |
293 |
16:19:18 |
rus-ita |
|
песок с округленными зёрнами |
sabbia a grani tondeggianti |
vpp |
294 |
16:18:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overeager to |
расстараться |
Игорь Миг |
295 |
16:18:32 |
rus-ita |
|
песок с остроугольными зёрнами |
sabbia a grani spigolosi |
vpp |
296 |
16:17:52 |
rus-ita |
|
крупнозернистый песок |
sabbia a grana grossa |
vpp |
297 |
16:17:14 |
rus-ita |
|
песок средней зернистости |
sabbia media |
vpp |
298 |
16:16:57 |
rus-ita |
|
среднезернистый песок |
sabbia media |
vpp |
299 |
16:16:24 |
rus-ita |
|
слюдяной песок |
Sabbia micacea |
vpp |
300 |
16:15:06 |
eng-rus |
med.appl. |
anti tip |
устройство антиопрокидывающее |
vlad-and-slav |
301 |
16:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of which there are plenty |
коих имеется с избытком |
Игорь Миг |
302 |
16:14:03 |
eng-rus |
cinema |
precode |
нерегулируемый (американский кинематограф до официального введения в действие "Кодекса Хейза") |
Vadim Rouminsky |
303 |
16:05:19 |
ita |
|
duomo di vapore |
duomo |
vpp |
304 |
16:01:55 |
eng-rus |
med.appl. |
castor stem angle |
угол наклона штока самоориентирующегося колеса |
vlad-and-slav |
305 |
16:01:14 |
eng-rus |
construct. |
floating stairs |
"Воздушная" лестница |
apple_p |
306 |
15:59:09 |
eng-rus |
med.appl. |
rearward trailing position |
заднее положение смещения (положение смещения, когда кресло-коляска перемещается точно назад относительно его ориентации) |
vlad-and-slav |
307 |
15:58:41 |
eng-rus |
med.appl. |
forward trailing position |
переднее положение смещения (положение смещения, когда кресло-коляска перемещается точно вперед относительно его ориентации) |
vlad-and-slav |
308 |
15:58:13 |
eng-rus |
med.appl. |
trailing position |
положение смещения (ориентация самоориентирующегося колеса относительно кресла-коляски) |
vlad-and-slav |
309 |
15:57:41 |
eng-rus |
med.appl. |
castor trail |
смещение самоориентирующегося колеса |
vlad-and-slav |
310 |
15:57:23 |
eng-rus |
med.appl. |
castor cant |
скос самоориентирующегося колеса |
vlad-and-slav |
311 |
15:56:52 |
rus-spa |
|
конка |
tranvía de mulas |
Alexander Matytsin |
312 |
15:55:46 |
eng-rus |
med.appl. |
castor rake |
наклон самоориентирующегося колеса |
vlad-and-slav |
313 |
15:55:31 |
eng-rus |
med.appl. |
vertical location of wheel axle |
вертикальное положение оси колеса |
vlad-and-slav |
314 |
15:55:19 |
eng-rus |
med.appl. |
horizontal location of wheel axle |
горизонтальное положение оси колеса |
vlad-and-slav |
315 |
15:54:28 |
eng-rus |
med. |
toe |
сход колёс (относительная ориентация пары колес (с противоположных сторон кресла-коляски), характеризующаяся углом в горизонтальной плоскости между плоскостями, перпендикулярными к осям колес) |
vlad-and-slav |
316 |
15:53:09 |
eng-rus |
med. |
handrim |
обод ручного привода (для кресла-каталки) |
vlad-and-slav |
317 |
15:52:47 |
eng-rus |
med. |
castor stem housing |
корпус штока самоориентирующегося колеса |
vlad-and-slav |
318 |
15:52:30 |
eng-rus |
med. |
castor stem |
шток самоориентирующегося колеса |
vlad-and-slav |
319 |
15:52:10 |
eng-rus |
med. |
castor fork |
вилка самоориентирующегося колеса |
vlad-and-slav |
320 |
15:51:52 |
eng-rus |
med. |
castor assembly |
сборочный узел самоориентирующегося колеса |
vlad-and-slav |
321 |
15:51:24 |
eng-rus |
med. |
caster wheel |
самоориентирующееся колесо |
vlad-and-slav |
322 |
15:50:45 |
eng-rus |
med. |
pivot drive wheel |
поворотное ведущее колесо |
vlad-and-slav |
323 |
15:50:27 |
eng-rus |
med. |
pivot wheel |
поворотное колесо |
vlad-and-slav |
324 |
15:49:58 |
eng-rus |
med. |
maneuvering wheel |
маневровое колесо |
vlad-and-slav |
325 |
15:49:13 |
eng-rus |
med. |
manoeuvring wheel |
маневровое колесо |
vlad-and-slav |
326 |
15:43:38 |
eng-rus |
med. |
carry-on battery charger |
портативное зарядное устройство |
vlad-and-slav |
327 |
15:43:23 |
eng-rus |
med. |
off-board battery charger |
автономное зарядное устройство |
vlad-and-slav |
328 |
15:43:12 |
eng-rus |
med. |
on-board battery charger |
бортовое зарядное устройство |
vlad-and-slav |
329 |
15:42:39 |
eng-rus |
med. |
anti-tip device |
антиопрокидывающее устройство |
vlad-and-slav |
330 |
15:42:22 |
eng-rus |
med. |
running brake |
рабочий тормоз |
vlad-and-slav |
331 |
15:41:57 |
eng-rus |
med. |
powered differential steering |
дифференциальное рулевое управление с усилителем руля |
vlad-and-slav |
332 |
15:41:40 |
eng-rus |
med. |
manual differential steering |
ручное дифференциальное рулевое управление |
vlad-and-slav |
333 |
15:41:27 |
eng-rus |
med. |
limited differential steering |
ограниченное дифференциальное рулевое управление |
vlad-and-slav |
334 |
15:41:14 |
eng-rus |
med. |
full differential steering |
полностью дифференциальное рулевое управление |
vlad-and-slav |
335 |
15:41:00 |
eng-rus |
med. |
differential steering |
дифференциальное рулевое управление |
vlad-and-slav |
336 |
15:40:43 |
eng-rus |
med. |
powered direct steering |
прямое рулевое управление с усилителем руля |
vlad-and-slav |
337 |
15:40:31 |
eng-rus |
med. |
manual direct steering |
ручное прямое рулевое управление |
vlad-and-slav |
338 |
15:40:17 |
eng-rus |
med. |
direct steering |
прямое рулевое управление (для кресла-коляски) |
vlad-and-slav |
339 |
15:39:24 |
eng-rus |
med. |
handrim-activated power-assisted |
ручной привод с ободом и механическим усилителем |
vlad-and-slav |
340 |
15:38:07 |
eng-rus |
med. |
powerbase |
силовой блок (часть кресла-коляски с электроприводом, которая включает в себя систему привода, батарею аккумуляторов и колеса и может быть отделена от системы сиденья) |
vlad-and-slav |
341 |
15:36:43 |
eng-rus |
med. |
minimum turn around width |
минимальная ширина разворота (для кресла-коляски) |
vlad-and-slav |
342 |
15:33:18 |
eng-bul |
logist. |
warehouse space |
площ на склад |
алешаBG |
343 |
15:32:12 |
rus-ita |
|
заходка |
scavata |
vpp |
344 |
15:32:04 |
eng-rus |
med. |
reversing width |
ширина разворота (для кресла-коляски, когда допустимо использование движения как вперед, так и назад) |
vlad-and-slav |
345 |
15:31:39 |
eng-rus |
med. |
turning width |
ширина поворота (для кресла-коляски, когда невозможно движение назад) |
vlad-and-slav |
346 |
15:31:37 |
eng-bul |
logist. |
warehouse space |
складова площ |
алешаBG |
347 |
15:30:54 |
rus-ita |
|
разработка грунта |
movimento di terra |
vpp |
348 |
15:29:57 |
eng-bul |
logist. |
storage and warehouse equipment |
складово оборудване |
алешаBG |
349 |
15:29:12 |
rus-ger |
fig. |
шлёпнуться |
sich in die Nesseln setzen |
terramitica |
350 |
15:25:07 |
eng-rus |
med. |
stair-climbing wheelchair carrier |
носитель кресла-коляски для преодоления лестниц |
vlad-and-slav |
351 |
15:24:48 |
eng-rus |
med. |
stair-climbing chair |
кресло для преодоления лестниц |
vlad-and-slav |
352 |
15:24:13 |
eng-rus |
med. |
stair-climbing device |
устройство для преодоления лестниц |
vlad-and-slav |
353 |
15:24:11 |
eng-rus |
relig. |
be nowhere |
кануть в лету |
Ольга Матвеева |
354 |
15:23:57 |
eng-rus |
med. |
stand-up wheelchair |
кресло-коляска с вертикализатором |
vlad-and-slav |
355 |
15:23:40 |
eng-rus |
med. |
toilet wheelchair |
кресло-коляска с гигиеническим отверстием |
vlad-and-slav |
356 |
15:23:23 |
eng-rus |
med. |
shower wheelchair |
кресло-коляска для душа |
vlad-and-slav |
357 |
15:23:05 |
eng-rus |
med. |
folding wheelchair |
складное кресло-коляска |
vlad-and-slav |
358 |
15:22:52 |
eng-rus |
med. |
rigid wheelchair |
кресло-коляска с жёсткой рамой |
vlad-and-slav |
359 |
15:22:37 |
eng-rus |
med. |
balancing wheelchair |
балансирующее кресло-коляска |
vlad-and-slav |
360 |
15:22:22 |
eng-rus |
med. |
powerbase wheelchair |
кресло-коляска с силовым блоком |
vlad-and-slav |
361 |
15:22:04 |
eng-rus |
med. |
electrically powered wheelchair with integral seat |
кресло-коляска с электроприводом и встроенным сиденьем |
vlad-and-slav |
362 |
15:19:42 |
eng-rus |
med. |
electrically powered wheelchair |
кресло-коляска с электроприводом |
vlad-and-slav |
363 |
15:19:23 |
eng-rus |
med. |
aisle wheelchair |
кресло-коляска для перемещения в проходах |
vlad-and-slav |
364 |
15:19:03 |
eng-rus |
med. |
push wheelchair |
кресло-каталка |
vlad-and-slav |
365 |
15:18:38 |
eng-rus |
med. |
foot-propelled wheelchair |
кресло-коляска, перемещаемое ногами |
vlad-and-slav |
366 |
15:18:09 |
eng-rus |
med. |
lever-drive wheelchair |
кресло-коляска с рычажной системой ручного привода |
vlad-and-slav |
367 |
15:18:07 |
eng-bul |
logist. |
retail market |
ритейл пазар |
алешаBG |
368 |
15:17:51 |
eng-rus |
|
what's interesting |
причём |
4uzhoj |
369 |
15:15:51 |
eng-rus |
|
flaunt one's wealth |
выставлять напоказ чьё-либо богатство |
Sergei Aprelikov |
370 |
15:15:46 |
eng-rus |
med. |
handrim-drive wheelchair |
кресло-коляска с ободом ручного привода |
vlad-and-slav |
371 |
15:14:45 |
eng-rus |
med. |
manual wheelchair |
кресло-коляска с ручным приводом |
vlad-and-slav |
372 |
15:14:29 |
eng-rus |
|
come to light |
становиться известным (bring (something) to light – to discover facts, often about something bad or illegal. Several other problems came to light during the course of the investigation. CI) |
Alexander Demidov |
373 |
15:13:47 |
rus-ger |
med. |
Повод обращения |
Behandlungsgrund |
nikoloz janikashvili |
374 |
15:13:34 |
eng |
abbr. med. |
WTORS |
wheelchair-tiedown and occupant-restraint system |
vlad-and-slav |
375 |
15:13:32 |
eng-rus |
|
come to light |
становиться известно (the thefts came to light early last year. OT) |
Alexander Demidov |
376 |
15:13:03 |
eng |
abbr. med. |
UDIG |
universal docking interface geometry |
vlad-and-slav |
377 |
15:12:36 |
eng |
med. |
reference loader gauge |
RLG |
vlad-and-slav |
378 |
15:12:35 |
eng |
abbr. med. |
RLG |
reference loader gauge |
vlad-and-slav |
379 |
15:12:10 |
eng |
abbr. med. |
ATD |
anthropometric test device |
vlad-and-slav |
380 |
15:11:51 |
eng |
abbr. med. |
PSD |
postural support device |
vlad-and-slav |
381 |
15:11:30 |
eng-rus |
med. |
anthropometric test device |
антропоморфическое испытательное устройство |
vlad-and-slav |
382 |
15:11:17 |
rus-ita |
|
удельное сцепление |
coesione specifica |
vpp |
383 |
15:07:35 |
rus-ita |
|
плотность грунта |
compattezza del terreno |
vpp |
384 |
15:05:17 |
eng-rus |
|
war-torn |
растерзанный |
Sergei Aprelikov |
385 |
15:05:00 |
rus-ita |
|
показатель текучести |
indice di fluidita' |
vpp |
386 |
14:57:31 |
eng-rus |
|
think ahead |
думать на опережение |
4uzhoj |
387 |
14:56:18 |
eng-rus |
|
a step ahead |
на шаг впереди (be/stay a step ahead) |
4uzhoj |
388 |
14:55:16 |
rus-ita |
|
водообмен |
ricambio d'acqua |
vpp |
389 |
14:52:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve as the interpreter for |
работать переводчиком у |
Игорь Миг |
390 |
14:51:19 |
rus-ita |
|
водонапорный |
a pressione d'acqua |
vpp |
391 |
14:50:41 |
rus-ita |
|
водонасыщенность |
idraulicita' |
vpp |
392 |
14:50:09 |
rus-ita |
|
водоносность |
potere acquifero |
vpp |
393 |
14:46:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fluent in |
бегло говорящий по - |
Игорь Миг |
394 |
14:43:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dreaded |
приводящий в трепет |
Игорь Миг |
395 |
14:42:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dreaded |
страшный до жути |
Игорь Миг |
396 |
14:42:26 |
rus-ita |
|
пересечённый рельеф |
rilievo accidentato |
vpp |
397 |
14:41:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dreaded |
чудовищный |
Игорь Миг |
398 |
14:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dreaded |
леденящий кровь |
Игорь Миг |
399 |
14:38:58 |
rus-ger |
inf. |
табачная гангрена |
Raucherbein |
Oxana Vakula |
400 |
14:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dreaded |
вселяющий страх |
Игорь Миг |
401 |
14:35:26 |
rus-ita |
|
щебёночный балласт |
ballast di pietrisco |
vpp |
402 |
14:34:16 |
rus-ita |
|
шарнирно-консольная балка |
trave a sbalzo articolato |
vpp |
403 |
14:31:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sinister mystique |
налёт мрачной таинственности |
Игорь Миг |
404 |
14:30:39 |
rus-ita |
|
порядковая нумерация |
numerazione progressiva |
vpp |
405 |
14:26:55 |
rus-ita |
|
количество выпавших осадков |
quantita' di precipitato |
vpp |
406 |
14:25:20 |
rus-ger |
med. |
тремор покоя |
Ruhezittern |
Katharina Nova |
407 |
14:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feared |
вселяющий страх |
Игорь Миг |
408 |
14:22:45 |
rus-ger |
water.suppl. |
сгон водопроводный |
Rohrnippel, Rohrgewindenippel |
TanjaMD |
409 |
14:22:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feared |
наводящий страх |
Игорь Миг |
410 |
14:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feared |
устрашающий |
Игорь Миг |
411 |
14:13:56 |
rus-ita |
|
тектоническое происхождение |
origine tettonica |
vpp |
412 |
14:13:01 |
rus-ita |
|
производство работ |
esecuzione dei lavori |
vpp |
413 |
14:11:48 |
rus-ita |
|
грузоподъёмный |
montacarico |
vpp |
414 |
14:10:22 |
rus-ita |
|
каменистый грунт |
terreno sassoso |
vpp |
415 |
14:09:52 |
rus |
abbr. astronaut. |
ТВК |
термовакуумная камера |
kentgrant |
416 |
14:09:46 |
rus-ita |
|
мергелистый грунт |
terreno marnoso |
vpp |
417 |
14:07:15 |
rus-ita |
|
подстилающая порода |
roccia di letto |
vpp |
418 |
14:06:16 |
rus-ger |
inf. |
куролесить |
umherfahren |
terramitica |
419 |
14:04:47 |
rus-ita |
|
обломочная порода |
roccia clastica |
vpp |
420 |
14:03:42 |
rus-ita |
|
мягкая порода |
roccia tenera |
vpp |
421 |
14:02:06 |
rus-ita |
|
разрушенная порода |
roccia frantumata |
vpp |
422 |
14:01:53 |
eng-rus |
med. |
deemed to have defaulted |
считаться не выполнившим обязательства |
amatsyuk |
423 |
14:01:34 |
rus-ita |
|
расщеплённая порода |
roccia diascistica |
vpp |
424 |
14:00:58 |
rus-ger |
inf. |
забить |
zusammenschlagen |
terramitica |
425 |
14:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detention facility |
место отбывания наказания |
Игорь Миг |
426 |
14:00:04 |
rus-ita |
|
хвойная порода |
specie resinosa |
vpp |
427 |
13:59:10 |
rus-ita |
|
лиственная порода |
specie foglifera |
vpp |
428 |
13:58:10 |
rus-ita |
|
кремнистая порода |
roccia silicea |
vpp |
429 |
13:57:48 |
rus-spa |
|
оценка "ноль" |
cerapio (особенно в студенческой среде (me han puesto un cerapio en química)) |
automnalis |
430 |
13:55:57 |
eng-rus |
busin. |
non-solicit |
запрет переманивания работников и клиентов |
amatsyuk |
431 |
13:53:31 |
eng-rus |
esot. |
sephiroth |
сфироты (сферы; pl. от sefira) десять Cфирот на Древе Жизни – ten Sephiroth on the Tree of Life) |
4uzhoj |
432 |
13:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
architect |
вдохновитель |
Игорь Миг |
433 |
13:52:25 |
rus-ita |
|
зернистая порода |
roccia granulosa |
vpp |
434 |
13:52:07 |
eng-rus |
esot. |
sephiroth |
сефироты (сферы; pl. от sefira) десять Сефирот на Древе Жизни – ten Sephiroth on the Tree of Life) |
4uzhoj |
435 |
13:51:50 |
rus-ita |
|
древесная порода |
specie del legname |
vpp |
436 |
13:51:08 |
rus-ita |
|
глубинная порода |
roccia abissale |
vpp |
437 |
13:50:31 |
rus-ita |
|
вскрышная порода |
terreno di superficie |
vpp |
438 |
13:49:25 |
rus-ita |
|
водоупорная порода |
roccia impermeabile |
vpp |
439 |
13:46:30 |
rus-ita |
|
крутящая пара |
coppia di rotazione |
vpp |
440 |
13:37:14 |
rus |
abbr. water.suppl. |
ТВД |
термовакуумное дегазирование |
kentgrant |
441 |
13:36:57 |
rus-ita |
|
генератор вызова |
generatore di chiamata |
vpp |
442 |
13:35:23 |
rus-ita |
|
гидроаккумулирующая электростанция: ГАЭС |
centrale idroelettrica ad accumulo |
vpp |
443 |
13:30:46 |
rus-ita |
|
нулевое усиление |
guadagno zero |
vpp |
444 |
13:29:41 |
rus-ita |
|
упругое усилие |
spinta elastica |
vpp |
445 |
13:28:20 |
rus-ita |
|
усилие сдвига |
sforzo di taglio |
vpp |
446 |
13:26:49 |
rus-ita |
|
приложенное усилие |
forza applicata |
vpp |
447 |
13:25:46 |
rus-ita |
|
поперечное усилие |
sollecitazione trasversale |
vpp |
448 |
13:24:51 |
rus-ita |
|
усилие подачи |
sforzo di avanzamento |
vpp |
449 |
13:23:53 |
rus-ita |
|
шаровой шарнир |
snodo a sfera |
vpp |
450 |
13:21:27 |
rus-fre |
tech. |
электропитание |
puissance électrique |
Natalie_apple |
451 |
13:21:06 |
rus-ita |
|
стабилизация грунта методом замораживания |
stabilizzazione del terreno per congelamento artificiale |
vpp |
452 |
13:18:36 |
rus-ita |
|
затухающее поле |
campo di evanescenza |
vpp |
453 |
13:18:16 |
rus-fre |
product. |
полуфабрикаты |
semi-équipements |
Natalie_apple |
454 |
13:17:55 |
rus-ita |
|
жильное поле геол. |
campo filoniano |
vpp |
455 |
13:17:00 |
rus-ita |
|
поле допуска |
campo margine |
vpp |
456 |
13:11:19 |
rus-ita |
|
штатный персонал |
personale di ruolo |
vpp |
457 |
13:09:48 |
rus-ita |
|
глауконитовый песок |
sabbia glauconitica |
vpp |
458 |
13:09:10 |
rus-ita |
|
газоносный песок |
sabbia gassifera |
vpp |
459 |
13:07:58 |
rus-ita |
|
аллювиальный песок |
sabbia alluviale |
vpp |
460 |
13:07:01 |
rus-ita |
|
абразивный песок |
sabbia abrasiva |
vpp |
461 |
13:04:15 |
eng-rus |
med. |
rules and regulations |
нормативные правовые требования |
amatsyuk |
462 |
13:03:00 |
rus-fre |
product. |
поддержка заказчиков |
support client |
Natalie_apple |
463 |
13:02:49 |
rus |
abbr. compr. |
ТВД |
термовакуумная дегазация |
kentgrant |
464 |
13:02:27 |
rus-ita |
|
колёсная пара |
sala montata |
vpp |
465 |
13:00:56 |
rus-ita |
|
пробуксовка ремня |
slittamento della cinghia |
vpp |
466 |
12:59:53 |
rus-ita |
|
пробуксовка колёс |
slittamento delle ruote |
vpp |
467 |
12:58:35 |
rus-ita |
|
юз |
slittamento, slittata, pattinamento |
vpp |
468 |
12:45:53 |
eng-rus |
|
job specifics |
специфика труда |
LadaP |
469 |
12:43:23 |
rus-ita |
|
кропильница |
Secchiello (сосуд со святой водой, куда макают кропило) |
vpp |
470 |
12:40:24 |
rus-ita |
|
квадратная форма |
forma quadrangolare |
vpp |
471 |
12:37:02 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
crude oil production |
добыча сырой нефти |
buraks |
472 |
12:34:44 |
rus-ita |
|
прикладываемое усилие |
spinta esercitata |
vpp |
473 |
12:32:38 |
eng-rus |
|
subject to availability |
при наличии возможности |
sankozh |
474 |
12:31:35 |
eng-rus |
mater.sc. |
electric explosion of wires |
электровзрыв проводников (метод получения тонкодисперсных порошков) |
az115 |
475 |
12:28:38 |
rus-ita |
|
надувные аттракционы |
giochi gonfiabili |
vpp |
476 |
12:26:44 |
rus-ita |
|
песочница |
sabbionaia |
vpp |
477 |
12:23:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
electric explosion |
электровзрыв (метод получения тонкодисперсных порошков) |
az115 |
478 |
12:20:49 |
rus-fre |
ed. |
учебный предмет |
matière scolaire |
Vera Kouzemina |
479 |
12:16:00 |
eng-rus |
account. |
supporting vouchers |
приходно-расходные документы |
regaden |
480 |
12:15:57 |
eng-rus |
|
awake with a start |
проснуться как от толчка |
Abysslooker |
481 |
12:12:59 |
rus-ukr |
prop.name |
Анна |
Ганна |
Yerkwantai |
482 |
12:12:09 |
rus-ukr |
prop.name |
Ефрем |
Охрім |
Yerkwantai |
483 |
12:10:54 |
rus-ukr |
prop.name |
Игорь |
Ігор |
Yerkwantai |
484 |
12:10:05 |
rus-ukr |
prop.name |
Никита |
Микита |
Yerkwantai |
485 |
12:09:47 |
rus-ukr |
prop.name |
Иосиф |
Йосип |
Yerkwantai |
486 |
12:09:20 |
eng-rus |
med. |
passing gas |
недержание газов |
iwona |
487 |
12:08:34 |
eng-bul |
logist. |
refrigerated food logistics |
логистика на охладени продукти |
алешаBG |
488 |
12:07:39 |
eng-bul |
logist. |
EU's TEN-T core road and railway network |
основна пътна и ж.п. TEN-T мрежа на ЕС |
алешаBG |
489 |
12:06:18 |
eng-bul |
logist. |
Connecting Europe Facility CEF |
финансов инструмент "За свързана Европа" |
алешаBG |
490 |
12:05:58 |
rus-ukr |
prop.name |
Михаил |
Михайло |
Yerkwantai |
491 |
12:05:34 |
rus-ukr |
prop.name |
Василий |
Василь |
Yerkwantai |
492 |
12:04:57 |
eng-bul |
logist. |
major leitmotif |
основен лайтмотив |
алешаBG |
493 |
12:04:33 |
rus-ukr |
prop.name |
Евгений |
Євген |
Yerkwantai |
494 |
12:04:17 |
eng-bul |
logist. |
evolve at a rapid pace |
развивам се с бързи темпове |
алешаBG |
495 |
12:03:40 |
rus-ukr |
prop.name |
Павел |
Павло |
Yerkwantai |
496 |
12:03:34 |
eng-bul |
logist. |
main incentive |
основен стимул |
алешаBG |
497 |
12:03:31 |
rus-ukr |
prop.name |
Константин |
Костянтин |
Yerkwantai |
498 |
12:03:07 |
rus-est |
geogr. |
горизонталь, изогипса |
samakґrgusjoon |
Марина Раудар |
499 |
12:02:37 |
eng-bul |
logist. |
key market |
ключов пазар |
алешаBG |
500 |
12:01:43 |
eng-bul |
logist. |
new regular service |
нова редовна линия |
алешаBG |
501 |
12:00:52 |
rus-est |
mil. |
вооружённые силы, военные силы, войско, рать |
sґjajґud |
Марина Раудар |
502 |
12:00:50 |
eng-bul |
logist. |
direct regular services |
директни регулярни сервизи |
алешаBG |
503 |
12:00:05 |
eng-bul |
logist. |
transit time |
транзитно време |
алешаBG |
504 |
11:59:20 |
eng-rus |
law |
parties |
субъектный состав (никакого subject composition/structure) |
Vladimir Petrakov |
505 |
11:59:12 |
eng-bul |
logist. |
direct weekly LCL service |
директен седмичен групажен сервиз |
алешаBG |
506 |
11:50:52 |
eng-bul |
logist. |
sea LCL Less Container Load transport service |
морски групажен сервиз |
алешаBG |
507 |
11:48:20 |
eng-bul |
logist. |
LCL Less Container Load transport service |
групажен сервиз |
алешаBG |
508 |
11:46:53 |
eng-rus |
idiom. |
ask for trouble |
искать приключений на свою голову / задницу |
Kotsli |
509 |
11:44:03 |
eng-bul |
logist. |
logistics building |
логистична сграда |
алешаBG |
510 |
11:42:24 |
eng-bul |
logist. |
gross floor area |
разгъната застроена площ РЗП |
алешаBG |
511 |
11:40:53 |
eng-bul |
logist. |
total gross floor area |
обща разгъната застроена площ РЗП |
алешаBG |
512 |
11:40:34 |
rus-ger |
footb. |
Кубок конфедерации |
Konföderationspokal |
AlexVas |
513 |
11:40:08 |
eng-bul |
logist. |
covered floorage |
полезна площ на закрити складове |
алешаBG |
514 |
11:38:58 |
eng-bul |
logist. |
floorage |
застроена площ ЗП |
алешаBG |
515 |
11:38:22 |
rus-ger |
footb. |
Кубок конфедераций |
Konföderationspokal (-s, -e) |
AlexVas |
516 |
11:38:20 |
rus-ger |
|
идти о проливном дожде |
in Strömen regnen (Es regnet in Strömen – идёт проливной дождь) |
nikanikori |
517 |
11:38:08 |
eng-rus |
med. |
Peutz–Jeghers syndrome |
гамартомный полипоз желудочно-кишечного тракта |
iwona |
518 |
11:37:40 |
eng-bul |
logist. |
warehouse floorage |
складова площ |
алешаBG |
519 |
11:35:28 |
eng-rus |
tech. |
cutting jaw |
режущий захват |
VictorMashkovtsev |
520 |
11:35:05 |
eng-bul |
logist. |
photovoltaic power plants |
фотоволтаични централи |
алешаBG |
521 |
11:34:37 |
eng-rus |
pediatr. |
age at eruption |
возраст прорезывания зубов |
iwona |
522 |
11:33:51 |
eng-bul |
logist. |
light industries |
леки производства |
алешаBG |
523 |
11:32:06 |
eng-rus |
chromat. |
area reject |
выделение по площади пика (свойство ПО, работающего с оборудованием для ВЭЖХ) |
Kohtalonsa |
524 |
11:31:31 |
eng-rus |
chromat. |
reject by height |
выделение по высоте пика (свойство ПО, работающего с оборудованием для ВЭЖХ) |
Kohtalonsa |
525 |
11:28:47 |
eng-bul |
logist. |
close to the city's downtown |
близо до центъра на града |
алешаBG |
526 |
11:28:00 |
eng-rus |
law |
which introduce |
гармонизированные (о стандартах "Bulgarian standards, which introduce European standards") |
Иван Ш. |
527 |
11:26:53 |
eng-bul |
logist. |
strategic location |
стратегическо местоположение |
алешаBG |
528 |
11:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highest-priority |
особый |
Игорь Миг |
529 |
11:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highest-priority |
наиболее важный |
Игорь Миг |
530 |
11:23:44 |
eng-bul |
logist. |
born from market demand |
роден от търсенето на пазара продукт, услуга |
алешаBG |
531 |
11:21:55 |
rus-ita |
|
с незапамятных времен |
da tempo immemore |
Andrey_Koz |
532 |
11:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the Brezhnev years |
в период правления Л.И. Брежнева |
Игорь Миг |
533 |
11:15:00 |
eng-bul |
logist. |
reduce the competitiveness |
снижавам конкурентоспособността |
алешаBG |
534 |
11:14:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the Brezhnev years |
при Лёне (разг., шутл.-ласк.) |
Игорь Миг |
535 |
11:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the Brezhnev years |
в годы правления Л.И.Брежнева |
Игорь Миг |
536 |
11:11:04 |
eng-rus |
med. |
signalling protein |
сигнальный белок |
tothestarlight |
537 |
11:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the Putin years |
в годы правления Путина |
Игорь Миг |
538 |
11:09:23 |
eng-rus |
mil. |
copy that |
есть (в значении "понял/принял") |
Taras |
539 |
11:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг low euph. |
have one's cake and eat it |
и рыбку съесть, и косточкой не подавиться |
Игорь Миг |
540 |
11:00:32 |
rus-fre |
cosmet. |
нотка изысканности |
touche de sophistication |
traductrice-russe.com |
541 |
11:00:23 |
rus-spa |
footb. |
Кубок конфедераций |
Copa Confederaciones |
Alexander Matytsin |
542 |
10:59:10 |
rus-spa |
inf. |
Кубок конфедераций |
Confederaciones |
Alexander Matytsin |
543 |
10:58:49 |
rus-fre |
cosmet. |
акцентировать |
intensifier |
traductrice-russe.com |
544 |
10:58:08 |
rus-fre |
cosmet. |
регулируемая степень акцентирования |
intensité modulable |
traductrice-russe.com |
545 |
10:56:46 |
rus-ger |
|
усиление интеграции в обществе |
Aufwärtskonvergenz |
BlackFox |
546 |
10:56:36 |
rus-fre |
cosmet. |
жидкая подводка для глаз |
eye-liner liquide |
traductrice-russe.com |
547 |
10:54:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
перегонять |
Игорь Миг |
548 |
10:53:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
дать фору |
Игорь Миг |
549 |
10:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
оставить позади себя |
Игорь Миг |
550 |
10:49:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
утереть нос |
Игорь Миг |
551 |
10:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
заткнуть за пояс |
Игорь Миг |
552 |
10:44:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one up on |
оказываться сильнее |
Игорь Миг |
553 |
10:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one up on |
превзойти |
Игорь Миг |
554 |
10:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one up on |
опередить |
Игорь Миг |
555 |
10:42:48 |
rus-ita |
|
фермер |
contadino |
Andrey_Koz |
556 |
10:41:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one up |
учить |
Игорь Миг |
557 |
10:39:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
взять верх |
Игорь Миг |
558 |
10:39:16 |
rus-fre |
cosmet. |
встроенная помпа |
pompe intégrée |
traductrice-russe.com |
559 |
10:38:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
иметь преимущество |
Игорь Миг |
560 |
10:37:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
иметь перевес |
Игорь Миг |
561 |
10:36:57 |
rus-ger |
agric. |
предпосевной культиватор |
Feingrubber |
Лорина |
562 |
10:36:54 |
rus-fre |
cosmet. |
средняя покрываемость |
couvrance moyenne |
traductrice-russe.com |
563 |
10:36:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-up |
опережать на полшага |
Игорь Миг |
564 |
10:34:59 |
rus-fre |
account. |
издержки освоения нового предприятия |
frais de premier établissement |
Simplyoleg |
565 |
10:34:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up the stakes |
повысить ставки |
Игорь Миг |
566 |
10:34:17 |
rus-ger |
agric. |
почвообрабатывающая техника |
Bodenbearbeitungstechnik |
Лорина |
567 |
10:31:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up |
наращивать |
Игорь Миг |
568 |
10:31:17 |
rus-fre |
cosmet. |
выравнивающий тональный крем |
crème perfectrice de teint |
traductrice-russe.com |
569 |
10:30:22 |
eng-rus |
tech. |
distant piece |
дистанционная распорка |
aptr |
570 |
10:29:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep upping |
повышать (Well, one collector kept upping his offer.) |
Игорь Миг |
571 |
10:28:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upping of |
наращивание |
Игорь Миг |
572 |
10:26:55 |
rus-fre |
cosmet. |
губчатый аппликатор |
applicateur mousse |
traductrice-russe.com |
573 |
10:23:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior-most officials |
представители высшего руководства |
Игорь Миг |
574 |
10:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior-most officials |
руководство страны |
Игорь Миг |
575 |
10:21:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior-most officials |
высшее руководство |
Игорь Миг |
576 |
10:16:29 |
rus-fre |
cosmet. |
лёгкий штрих |
touche lumière |
traductrice-russe.com |
577 |
10:16:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give away for free |
уступать без боя |
Игорь Миг |
578 |
10:15:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
common study end date |
общая для всех пациентов дата окончания исследования |
Wolfskin14 |
579 |
10:14:59 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
башня-аккумулятор |
Stapelturm |
ConstLap |
580 |
10:14:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
introduce a raft of austerity measures |
заставить потуже затянуть пояса |
Игорь Миг |
581 |
10:13:27 |
rus-fre |
account. |
авансированные платежи |
actifs de régularisation |
Simplyoleg |
582 |
10:12:48 |
eng-rus |
med. |
notwithstanding the foregoing |
однако |
amatsyuk |
583 |
10:09:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of measures |
комплекс мер |
Игорь Миг |
584 |
10:02:25 |
rus-ger |
real.est. |
характеристика объекта |
Exposé (недвижимости) |
dolmetscherr |
585 |
10:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spy master |
известный разведчик |
Игорь Миг |
586 |
9:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spy master |
крупная фигура в разведке |
Игорь Миг |
587 |
9:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spy master |
руководитель разведсети |
Игорь Миг |
588 |
9:55:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
оставить не у дел |
Игорь Миг |
589 |
9:55:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
оказаться сильнее |
Игорь Миг |
590 |
9:54:12 |
eng-rus |
med. |
beyond the reasonable control of |
который неподвластен |
amatsyuk |
591 |
9:53:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
пересилить |
Игорь Миг |
592 |
9:52:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
одерживать верх |
Игорь Миг |
593 |
9:51:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
положить на обе лопатки |
Игорь Миг |
594 |
9:50:19 |
rus-fre |
cosmet. |
шелковистое покрытие |
fini satiné |
traductrice-russe.com |
595 |
9:47:38 |
rus-fre |
cosmet. |
идеальная стойкость |
tenue parfaite |
traductrice-russe.com |
596 |
9:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
показать, кто в доме хозяин |
Игорь Миг |
597 |
9:46:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
оставить ни с чем |
Игорь Миг |
598 |
9:45:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
заткнуть за пояс |
Игорь Миг |
599 |
9:45:29 |
eng-rus |
|
sick note |
справка о болезни (context.reverso.net/) |
Aslandado |
600 |
9:44:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
навязать свои условия |
Игорь Миг |
601 |
9:43:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
перехватить инициативу |
Игорь Миг |
602 |
9:42:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
навязать свою волю |
Игорь Миг |
603 |
9:42:20 |
rus-ger |
topon. |
Чемеровцы |
Tschemeriwzi (село в Хмельницкой области, Украина) |
Лорина |
604 |
9:40:01 |
eng-rus |
mil. |
assault party |
десант (Around 1030 the naval assault party was landed about half a mile north of the fort.) |
4uzhoj |
605 |
9:28:49 |
eng-rus |
|
Lifecycle approach |
концепция жизненного цикла |
CRINKUM-CRANKUM |
606 |
9:18:37 |
eng-rus |
law |
return on investment |
доходы по финансовым вложениям (the amount of profit, before tax and after depreciation, from an investment made, usually expressed as a percentage of the original total cost invested. Abbr.: ROI. RHWD) |
Alexander Demidov |
607 |
9:17:55 |
eng-rus |
law |
return on investment |
доходность вложений (Finance: a measure of the efficiency of an investment, expressed as a percentage or ratio by subtracting the cost of the investment from the gain from the investment and then dividing this amount by the cost of the investment. Abbrev.: ROI. MD) |
Alexander Demidov |
608 |
9:16:45 |
eng-rus |
|
return on investment |
инвестиционный доход (corporate finance) the amount, expressed as a percentage, that is earned on a company's total capital calculated by dividing the total capital into earnings before interest, taxes, or dividends are paid • Syn: return on invested capital, ROI. WN3) |
Alexander Demidov |
609 |
9:15:25 |
eng-rus |
|
return on investment |
доходность на вложенные средства (ROI) A measure of the financial gain or loss) of a project in relation to its cost. It is calculating by taking: Financial Gain or Loss – Project Cost / Project Cost) X 100. Reliability Enginering) |
Alexander Demidov |
610 |
9:14:40 |
eng-rus |
|
return on investment |
прибыль, полученная от инвестиций (return on investment (abbr ROI) (also return on capital) noun [U,C] (Accounting ) a measure of how much profit an investment produces compared with the amount originally invested NOTE Return on investment is also sometimes used to describe figures such as return on assets, return on capital employed, and return on equity. OBED) |
Alexander Demidov |
611 |
9:14:38 |
eng-rus |
|
airlift |
переправлять по воздуху |
4uzhoj |
612 |
9:14:00 |
eng-rus |
|
return on investment |
полученная от инвестиций прибыль (1. the profit on an investment in relation to the amount invested; =RETURN ON CAPITAL: • You could buy municipal bond mutual funds, but the return on investment is unpredictable. 2. a company's profit from one or more of its activities in a particular period of time in relation to the amount it has invested in the activities: • Continuing strong sales and earnings gains enabled the company to increase its shareholders' total return on investment. LBED) |
Alexander Demidov |
613 |
9:13:19 |
eng-rus |
|
return on investment |
возврат на капитал (the profit from an activity for a particular period compared with the amount invested in it: "Weekly sales are running well ahead of the levels required for a 25% return on investment. CBED) |
Alexander Demidov |
614 |
9:12:16 |
eng-rus |
|
return on investment |
отдача на капитал (A performance measure used to evaluate the efficiency of an investment or to compare the efficiency of a number of different investments. ROI measures the amount of return on an investment relative to the investment’s cost. To calculate ROI, the benefit (or return) of an investment is divided by the cost of the investment, and the result is expressed as a percentage or a ratio. Read more: Return On Investment (ROI) investopedia.com) |
Alexander Demidov |
615 |
9:10:54 |
eng-rus |
mil. |
airlifted force |
десант (воздушный) |
Киселев |
616 |
9:09:58 |
eng-rus |
mil. |
airlifted personnel |
десант (воздушный) |
Киселев |
617 |
9:09:42 |
eng-rus |
mil. |
airlifted party |
десант (воздушный) |
Киселев |
618 |
9:07:36 |
eng-rus |
mil. |
airlift |
транспортировать по воздуху |
4uzhoj |
619 |
8:56:10 |
eng-rus |
|
caliber |
уровень (some good books, of the To Kill a Mockingbird caliber) |
4uzhoj |
620 |
8:52:51 |
eng-rus |
|
while one is at it |
как раз (в знач. "заодно" • while we are at it, while I'm at it и т.д.) |
4uzhoj |
621 |
8:51:49 |
eng-rus |
biochem. |
glycine propionyl-L-carnitine |
глицин пропионил-L-карнитин (GPLC) |
irinaloza23 |
622 |
8:50:42 |
eng-rus |
|
Wake the hell up! |
Просыпайся,черт возьми" |
andreon |
623 |
8:48:41 |
rus-ita |
qual.cont. |
Сертификат испытаний типового образца на соответствие требованиям ЕС |
certificato d'esame CE del tipo |
Lantra |
624 |
8:26:08 |
eng-rus |
med. |
anti-aging |
антистарение |
Мирослав9999 |
625 |
8:17:42 |
eng-rus |
tech. |
Unretained material |
нетарный материал |
eugeene1979 |
626 |
8:15:25 |
rus-spa |
horticult. |
молодой росток |
tallo joven |
Sergei Aprelikov |
627 |
8:13:32 |
rus-ger |
horticult. |
молодой росток |
junger Trieb |
Sergei Aprelikov |
628 |
8:12:09 |
eng-rus |
horticult. |
young shoot |
молодой росток |
Sergei Aprelikov |
629 |
8:06:46 |
rus-fre |
horticult. |
молодой росток |
jeune pousse |
Sergei Aprelikov |
630 |
8:03:41 |
eng-bul |
logist. |
national carrier |
национален държавен превозвач |
алешаBG |
631 |
8:01:19 |
eng-bul |
logist. |
Caretaker Transport Minister |
служебен министър на транспорта |
алешаBG |
632 |
8:00:37 |
eng-bul |
logist. |
refinance the old debts of |
рефинансирам старите дългове на нкг. |
алешаBG |
633 |
7:59:10 |
eng-bul |
logist. |
railcar manufacturing plant |
завод за ж.п. вагони |
алешаBG |
634 |
7:57:56 |
eng-bul |
logist. |
technology is affecting other industries |
технологията влияе на другите индустрии |
алешаBG |
635 |
7:57:08 |
eng-bul |
logist. |
metal 3D printers |
3D принтери за печатане с метал |
алешаBG |
636 |
7:56:20 |
rus-ita |
fin. |
финансовая тяжесть |
carico finanziario |
Sergei Aprelikov |
637 |
7:56:18 |
eng-bul |
logist. |
3D printers using plastic |
3D принтери, използващи пластмаса |
алешаBG |
638 |
7:55:22 |
eng-bul |
logist. |
creating a single prototype model |
създаване на единична бройка 3D печат |
алешаBG |
639 |
7:53:44 |
rus-spa |
fin. |
финансовая тяжесть |
carga financiera |
Sergei Aprelikov |
640 |
7:53:39 |
eng-bul |
logist. |
3D prototype modeling |
моделиране на прототипи 3D печат |
алешаBG |
641 |
7:52:54 |
eng-bul |
logist. |
3D printer in action |
функциониращ 3D принтер |
алешаBG |
642 |
7:51:43 |
rus-ger |
fin. |
финансовая тяжесть |
finanzielle Belastung |
Sergei Aprelikov |
643 |
7:50:12 |
rus-fre |
fin. |
финансовая тяжесть |
boulet financier |
Sergei Aprelikov |
644 |
7:47:44 |
rus-fre |
fin. |
финансовая тяжесть |
fardeau financier |
Sergei Aprelikov |
645 |
7:46:21 |
rus-fre |
fin. |
финансовое ярмо |
fardeau financier |
Sergei Aprelikov |
646 |
7:45:06 |
eng-bul |
logist. |
traditional manufacturing methods |
традиционни методи на производство |
алешаBG |
647 |
7:44:26 |
eng-bul |
logist. |
printing technology of three-dimensional objects |
технология за печатане на триизмерни обекти |
алешаBG |
648 |
7:44:23 |
rus-fre |
fin. |
финансовое ярмо |
boulet financier |
Sergei Aprelikov |
649 |
7:43:45 |
eng-bul |
logist. |
3D printing consultant |
консултант по 3D печат |
алешаBG |
650 |
7:41:26 |
eng-bul |
logist. |
business model |
бизнес модел |
алешаBG |
651 |
7:40:02 |
eng-rus |
pets |
blotched tabby |
мраморный классический табби (окрас британских кошек) |
Ying |
652 |
7:39:54 |
eng-bul |
logist. |
organizational risks |
организационни рискове |
алешаBG |
653 |
7:35:01 |
eng-bul |
logist. |
process of managing the risks |
процес на управление на рисковете |
алешаBG |
654 |
7:34:18 |
eng-bul |
logist. |
systematic approach |
системен подход |
алешаBG |
655 |
7:34:15 |
rus-ita |
busin. |
коммерческий успех |
successo commerciale |
Sergei Aprelikov |
656 |
7:33:22 |
rus-spa |
busin. |
коммерческий успех |
éxito comercial |
Sergei Aprelikov |
657 |
7:32:37 |
eng-bul |
logist. |
rapid growth |
бързо нарастване |
алешаBG |
658 |
7:31:57 |
rus-ger |
busin. |
коммерческий успех |
kommerzieller Erfolg |
Sergei Aprelikov |
659 |
7:30:28 |
eng-bul |
logist. |
trade risk management |
управление на риска в търговията |
алешаBG |
660 |
7:29:40 |
eng-bul |
logist. |
late payments from contractors |
просрочено плащане от контрагенти |
алешаBG |
661 |
7:28:51 |
rus-fre |
busin. |
коммерческий успех |
succès commercial |
Sergei Aprelikov |
662 |
7:27:43 |
eng-bul |
logist. |
trade transactions |
търговски сделки |
алешаBG |
663 |
7:25:02 |
eng-bul |
logist. |
diversify the risk |
диверсифицирам риска |
алешаBG |
664 |
7:23:35 |
eng-bul |
logist. |
potential trading partner |
потенциален търговски партньор |
алешаBG |
665 |
7:23:01 |
eng-bul |
logist. |
trade credit insurance |
застраховане на риска при търговски кредити |
алешаBG |
666 |
7:22:01 |
eng-bul |
logist. |
financial solvency |
финансова стабилност |
алешаBG |
667 |
7:20:21 |
eng-rus |
law |
tax termination of partnership |
прекращение товарищества для целей налогообложения |
Ying |
668 |
7:19:30 |
eng-bul |
logist. |
retain our customers |
да запазим клиентите си |
алешаBG |
669 |
7:19:25 |
eng-rus |
med. |
venoactive drug |
флеботоник (cochrane.org) |
Saffron |
670 |
7:16:19 |
eng-rus |
GOST. |
predictive maintenance |
диагностическое техническое обслуживание и ремонт (ГОСТ ИСО/ТУ 16949-2009 Деятельность, основанная на данных о процессе, позволяющая избежать проблем с техническим обслуживанием и ремонтом путем прогнозирования возможных видов отказов) |
Vakhnitsky |
671 |
7:15:42 |
eng-bul |
logist. |
freight forwarding market |
спедиторски пазар |
алешаBG |
672 |
7:14:49 |
eng-bul |
logist. |
political and economic environment |
политическа и икономическа среда |
алешаBG |
673 |
7:14:11 |
rus-ger |
cyc.sport |
велогонка |
Fahrradrennen |
Sergei Aprelikov |
674 |
7:11:37 |
eng-rus |
GOST. |
preventive maintenance |
предупреждающее техническое обслуживание и ремонт (ГОСТ ИСО/ТУ 16949-2009 Плановое действие, предусмотренное при проектировании процесса производства и предпринятое для устранения причин отказа оборудования и незапланированных остановок производства) |
Vakhnitsky |
675 |
6:58:40 |
eng-rus |
law |
by way of charge or security |
в качестве залога или обеспечения |
Ying |
676 |
6:55:26 |
eng-rus |
med. |
compression stockings |
компрессионный трикотаж |
Saffron |
677 |
6:55:14 |
eng-rus |
med. |
compression garments |
компрессионный трикотаж |
Saffron |
678 |
6:44:57 |
eng-rus |
audit. |
IFRS |
МСФО |
Ksenia Bill |
679 |
6:30:45 |
eng-rus |
ed. |
increase student retention |
уменьшить процент отсева |
Technical |
680 |
6:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
service record |
трудовой список |
Gruzovik |
681 |
6:20:57 |
eng-rus |
traf. |
roadway accident |
несчастный случай на дороге |
Technical |
682 |
6:20:33 |
eng-rus |
traf. |
roadway accident |
автокатастрофа |
Technical |
683 |
6:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
ballot |
избирательный список |
Gruzovik |
684 |
6:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cargo sheet |
список груза |
Gruzovik |
685 |
6:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
select list |
выборочный список |
Gruzovik |
686 |
6:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
manuscript copy |
список |
Gruzovik |
687 |
6:05:02 |
eng-rus |
busin. |
reduce fraud |
уменьшить возможность мошенничества |
Technical |
688 |
6:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange letters |
списываться (impf of списаться) |
Gruzovik |
689 |
6:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
decommission |
списать (pf of списывать) |
Gruzovik |
690 |
5:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike off |
списывать (impf of списать) |
Gruzovik |
691 |
5:57:19 |
eng-rus |
busin. |
advance core business capacity |
расширять возможности основного направления деятельности |
Technical |
692 |
5:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
copyist |
списатель |
Gruzovik |
693 |
5:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
writing off of a debt |
списание |
Gruzovik |
694 |
5:56:06 |
eng-rus |
busin. |
secure a competitive stronghold |
закрепить конкурентное преимущество |
Technical |
695 |
5:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spirituous |
спиртуозный |
Gruzovik |
696 |
5:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who sold alcohol illegally in a gold-mining district |
спиртонос |
Gruzovik |
697 |
5:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
hydroxyl acid |
спиртокислота |
Gruzovik |
698 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik lab.eq. |
alcohol burner |
спиртовая лампа (= спиртовка) |
Gruzovik |
699 |
5:53:27 |
eng-rus |
busin. |
unified social credit code |
единый код общественной кредитоспособности |
Technical |
700 |
5:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
treat with alcohol |
спиртовать |
Gruzovik |
701 |
5:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
fortify |
спиртовать (wine) |
Gruzovik |
702 |
5:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
fortifying |
спиртование (of wines) |
Gruzovik |
703 |
5:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
alcoholic drink |
спиртное |
Gruzovik |
704 |
5:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
alcoholic drink |
спиртной напиток |
Gruzovik |
705 |
5:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
spirochetotic |
спирохетозный |
Gruzovik |
706 |
5:44:53 |
eng-rus |
trav. |
flight selection |
выбор авиарейсов |
AFilinovTranslation |
707 |
5:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
treponematosis |
спирохетоз (an infection or disease caused by a treponema [any of a group of spirochetes of the genus Treponema, including those that cause syphilis, pinta, and yaws]) |
Gruzovik |
708 |
5:42:22 |
eng-bul |
logist. |
our increasingly expanding presence |
нашето все по-разширяващо се присъствие |
алешаBG |
709 |
5:40:56 |
eng-bul |
logist. |
originated from countries outside our home region |
от държави извън нашия регион |
алешаBG |
710 |
5:39:52 |
eng-bul |
logist. |
shipments from and to destination |
превози от и за дестинация |
алешаBG |
711 |
5:39:29 |
rus-ita |
welf. |
национальная сервисная карта |
carta nazionale dei servizi |
Крокодилыч |
712 |
5:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
spironeme |
спиронема (the coiling or twisting thread in an Infusorian stalk) |
Gruzovik |
713 |
5:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pulmometry |
спирометрия |
Gruzovik |
714 |
5:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
spirometrical |
спирометрический |
Gruzovik |
715 |
5:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik toy. |
Spirograph |
спирограф (wikipedia.org) |
Gruzovik |
716 |
5:36:40 |
eng-bul |
logist. |
intra-European destinations |
вътрешноевропейски дестинации |
алешаBG |
717 |
5:34:17 |
eng-bul |
logist. |
market penetration |
навлизане на пазари |
алешаBG |
718 |
5:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spirogyrate |
спирогирный |
Gruzovik |
719 |
5:33:05 |
eng-bul |
logist. |
growth in revenue |
ръст на приходите |
алешаBG |
720 |
5:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pond scum |
спирогира (Spirogyra) |
Gruzovik |
721 |
5:32:02 |
eng-bul |
logist. |
Exporter of the Year Award |
Приз Експортьор на годината |
алешаBG |
722 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
spiriferinoide |
спирифериноида |
Gruzovik |
723 |
5:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
spirifer |
спирифера (wikipedia.org) |
Gruzovik |
724 |
5:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spiritualistic |
спиритуальный (= спиритуалистический) |
Gruzovik |
725 |
5:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
spiritualist |
спиритуалистка |
Gruzovik |
726 |
5:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
spirit rapper |
спиритка |
Gruzovik |
727 |
5:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiritualistic seance |
спиритический сеанс |
Gruzovik |
728 |
5:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiritistic |
спиритический |
Gruzovik |
729 |
5:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
table rapping |
спиритизм |
Gruzovik |
730 |
5:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
spirit rapper |
спирит |
Gruzovik |
731 |
5:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
borrelia |
спирилла |
Gruzovik |
732 |
5:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hardback spirea |
спирея волосистая (Spiraea tomentosa) |
Gruzovik |
733 |
5:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hardback |
спирея волосистая (Spiraea tomentosa) |
Gruzovik |
734 |
5:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
helical thickening |
спиральное утолщение |
Gruzovik |
735 |
5:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
helicoid |
спиральный |
Gruzovik |
736 |
5:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiral-beam |
спирально-лучевой |
Gruzovik |
737 |
5:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
trochoid |
спирально-конический |
Gruzovik |
738 |
5:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiral-screwed |
спирально-винтовой |
Gruzovik |
739 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiral-furrowed |
спирально-бороздный |
Gruzovik |
740 |
5:19:08 |
eng-rus |
inf. |
use something to get there |
использовать для этого (что-либо) |
Technical |
741 |
5:18:05 |
eng-rus |
math. |
proven mathematics |
проверенные математические методы |
Technical |
742 |
5:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
circinate |
спирально свёрнутый (rolled up in the form of a coil with the tip in the center, as an unexpanded fern frond) |
Gruzovik |
743 |
5:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
strombuliform |
спирально закрученный (in the shape of a coil) |
Gruzovik |
744 |
5:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
trochoid spiral |
трохоидная спираль |
Gruzovik |
745 |
5:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
close spiral |
сжатая спираль |
Gruzovik |
746 |
4:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
right-handed spiralling |
правая спирализация |
Gruzovik |
747 |
4:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
left-handed spiralling |
левая спирализация |
Gruzovik |
748 |
4:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiling |
спирализация |
Gruzovik |
749 |
4:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiraliform |
спиралеобразный (= спиралевидный) |
Gruzovik |
750 |
4:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiraliform |
спиралевидный |
Gruzovik |
751 |
4:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
spire |
спира |
Gruzovik |
752 |
4:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
spinotectal |
спино-тектальный |
Gruzovik |
753 |
4:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
spinothalamic |
спино-таламический |
Gruzovik |
754 |
4:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
spinospinal |
спино-спинальный |
Gruzovik |
755 |
4:50:30 |
eng-rus |
psychol. |
Visual thinking |
образного мышления (wikipedia.org) |
Vera S. |
756 |
4:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cerebellospinal |
спинно-мозжечковый |
Gruzovik |
757 |
4:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
Spinozism |
спинозизм (the monistic philosophy of Baruch Spinoza, in which all reality is held to consist of one substance, usually termed God or Nature, of which minds and bodies are both attributes) |
Gruzovik |
758 |
4:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
back rest |
спинодержатель |
Gruzovik |
759 |
4:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
spino-adductor |
спино-аддукторный |
Gruzovik |
760 |
4:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
intraspinal |
спинномозговой |
Gruzovik |
761 |
4:36:09 |
eng-rus |
OHS |
qualified knowledge |
квалифицированные знания |
Aprela |
762 |
4:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dorsofrontal |
спинно-лобный |
Gruzovik |
763 |
4:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
notorhizal |
спиннокорешковый (having the radicle of the embryo lying against the back of one of the cotyledons; incumbent) |
Gruzovik |
764 |
4:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
dorsal suture |
спинной шов |
Gruzovik |
765 |
4:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dorsiventral |
спинно-брюшной |
Gruzovik |
766 |
4:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
spinner |
спиннингистка (fisherwoman using a spinning technique) |
Gruzovik |
767 |
4:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
spinner fisherman using a spinning technique |
спиннингист |
Gruzovik |
768 |
4:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
spoon bait |
спиннинг |
Gruzovik |
769 |
4:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ridge of the nose |
спинка носа |
Gruzovik |
770 |
4:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
birthmark |
спилома |
Gruzovik |
771 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sawing off |
спилка (= спиливание) |
Gruzovik |
772 |
4:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
filing down |
спилка (= спиливание) |
Gruzovik |
773 |
4:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
oligophyric |
спилитовый |
Gruzovik |
774 |
4:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth with a file |
спилить (pf of спиливать) |
Gruzovik |
775 |
4:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
filing down |
спиливание |
Gruzovik |
776 |
4:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spot flower |
спилантес (Spilanthes) |
Gruzovik |
777 |
4:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
spiculate |
спикулярный (1. shaped like a spicule; needlelike; 2. covered with or consisting of spicules [any of several spinelike organs found in lower animals, as the starfish]) |
Gruzovik |
778 |
4:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
spiculiform |
спикулообразный (having the shape of a spicule [any of several spinelike organs found in lower animals, as the starfish]) |
Gruzovik |
779 |
4:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
microsclere |
маленькая спикула (a minute sponge spicule usually supporting a single cell) |
Gruzovik |
780 |
4:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiculate |
несущий спикулу (1. shaped like a spicule; needlelike; 2. covered with or consisting of spicules [any of several spinelike organs found in lower animals, as the starfish]) |
Gruzovik |
781 |
4:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
swoop |
спикировать (спики́ровать; pf of пики́ровать) |
Gruzovik |
782 |
3:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
high-speed roadster |
спидстер |
Gruzovik |
783 |
3:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
odometer |
дистанционный спидометр |
Gruzovik |
784 |
3:43:29 |
rus-ger |
IT |
загруженные данные |
heruntergeladene Daten |
Лорина |
785 |
3:41:12 |
rus-ger |
|
обычный порядок действий |
Normalverfahren |
Лорина |
786 |
3:32:28 |
rus-ger |
cust. |
выпуск товаров для свободного обращения |
Überlassung der Waren in den freien Verkehr |
Лорина |
787 |
3:26:29 |
rus-ger |
fig. |
запечатывать |
dicht machen |
Andrey Truhachev |
788 |
3:25:41 |
rus-ger |
fig. |
запечатать |
dicht machen |
Andrey Truhachev |
789 |
3:24:44 |
eng-rus |
inf. |
duck |
сбе́гать (I live close by, so I can duck home for lunch and see the baby for a little bit. – сбегать домой на обед; прибежать домой на обед) |
ART Vancouver |
790 |
3:24:04 |
eng-rus |
|
make it out alive |
остаться живым (equal to "make it through the situation") |
andreon |
791 |
3:22:41 |
rus-ger |
|
в подходящее время |
in vertretbarer Zeit |
Лорина |
792 |
3:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik tradem. |
Spidola |
спидола (portable transistorized radio) |
Gruzovik |
793 |
3:17:20 |
eng-ger |
|
comics collection |
Comicsammlung |
Andrey Truhachev |
794 |
3:17:00 |
rus-ger |
|
коллекция комиксов |
Comicsammlung |
Andrey Truhachev |
795 |
3:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remainder of coffee, tea, etc |
спивки |
Gruzovik |
796 |
3:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to drink |
спиться (pf of спиваться) |
Gruzovik |
797 |
3:14:32 |
eng-rus |
|
comics collection |
коллекция комиксов |
Andrey Truhachev |
798 |
3:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drink |
спить (pf of спивать) |
Gruzovik |
799 |
3:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink little by little |
спить (pf of спивать) |
Gruzovik |
800 |
3:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
urgent matter |
спешное дело |
Gruzovik |
801 |
3:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
cursory |
спешный |
Gruzovik |
802 |
3:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
haste |
спешность |
Gruzovik |
803 |
3:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
without delay |
спешно |
Gruzovik |
804 |
2:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
alight from a horse |
спешивать (impf of спе́шить) |
Gruzovik |
805 |
2:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishorsed |
спешенный |
Gruzovik |
806 |
2:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bake |
спечься |
Gruzovik |
807 |
2:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
cake |
спечься (pf of спекаться) |
Gruzovik |
808 |
2:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bake |
спечь |
Gruzovik |
809 |
2:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
special salary |
спецставка (специальная ставка) |
Gruzovik |
810 |
2:44:27 |
eng-rus |
|
wipe grin off one's face |
согнать улыбочку с лица |
andreon |
811 |
2:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
special training |
спецподготовка (специальная подготовка) |
Gruzovik |
812 |
2:41:04 |
rus-ger |
cust. |
контрольный таможенный пост |
Überwachungszollstelle |
Лорина |
813 |
2:33:18 |
rus-ger |
cust. |
помещение под таможенную процедуру |
Überführung ins Verfahren |
Лорина |
814 |
2:32:04 |
eng-rus |
|
rush,jump |
броситься на кого-то (someone) |
andreon |
815 |
2:30:47 |
eng-rus |
cook. |
degree of doneness |
степень прожарки |
miracle_v07 |
816 |
2:21:41 |
eng-rus |
|
place someone in handcuffs |
надеть наручники |
andreon |
817 |
2:08:13 |
rus-ger |
law |
в указанных выше целях |
zu dem zuvor benannten Zweck |
wanderer1 |
818 |
2:07:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Zee to male |
тот. кто не способен противостоять взрослому мужику физически |
andreon |
819 |
2:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
special department |
спецотдел (специальный отдел) |
Gruzovik |
820 |
2:06:50 |
eng-rus |
ed. |
Zee to male |
"Овца против молодца" |
andreon |
821 |
2:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work clothes |
спецовка (= спецодежда [специальная одежда]) |
Gruzovik |
822 |
2:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
unlisted line |
спецлиния (специальная линия) |
Gruzovik |
823 |
2:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
special course of studies |
спецкурс (специальный курс) |
Gruzovik |
824 |
2:00:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Zee to male |
"Овца против молодца" |
andreon |
825 |
1:58:18 |
rus-ger |
law |
в полном объёме |
vollumfänglich |
wanderer1 |
826 |
1:57:06 |
ger |
abbr. polygr. |
GZD |
Gut-zum-Druck |
Лорина |
827 |
1:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
infusion |
специя |
Gruzovik |
828 |
1:50:47 |
rus-ger |
product. |
место производства |
Produktionsort |
Лорина |
829 |
1:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
specify |
специфицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
830 |
1:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguishing characteristics |
спецификум |
Gruzovik |
831 |
1:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
in accordance with specification |
согласно спецификации |
Gruzovik |
832 |
1:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
specificative |
спепификационный |
Gruzovik |
833 |
1:46:23 |
rus-ger |
food.ind. |
подсластитель |
Süßmittel |
Лорина |
834 |
1:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
original |
специальный |
Gruzovik |
835 |
1:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
originality |
специальность |
Gruzovik |
836 |
1:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
special interest |
специальность |
Gruzovik |
837 |
1:26:29 |
rus-ger |
f.trade. |
список товаров |
Warenaufstellung |
Лорина |
838 |
1:21:30 |
eng-rus |
|
wind up |
замахиваться (He comes in, she is not looking, he winds up-this is a wind-up-boom!) |
andreon |
839 |
1:16:09 |
rus-ita |
|
отдаление |
distalità |
vpp |
840 |
1:15:09 |
eng-rus |
|
slap smirk off one's face |
поставить на место, согнав самодовольную улыбку с чьей-либо физиономии |
andreon |
841 |
1:14:55 |
rus-ita |
|
туфогенный песчаник |
arenaria con le sostanze di origine vulcanica |
vpp |
842 |
1:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stands for |
расшифровывается как |
Игорь Миг |
843 |
1:08:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out a deal |
выйти на сделку |
Игорь Миг |
844 |
1:00:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out a treaty |
подписывать договор |
Игорь Миг |
845 |
0:54:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out a plan |
выработать план |
Игорь Миг |
846 |
0:53:03 |
rus-ger |
law |
контроль срока |
Fristüberwachung |
Лорина |
847 |
0:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out differences |
разрулить ситуацию |
Игорь Миг |
848 |
0:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out differences |
уладить разногласия |
Игорь Миг |
849 |
0:51:48 |
eng-rus |
|
weight management treatment |
лечение с целью коррекции веса |
sankozh |
850 |
0:48:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out an accord |
найти согласованное решение |
Игорь Миг |
851 |
0:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out a plan |
проработать план |
Игорь Миг |
852 |
0:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out a plan |
разработать план |
Игорь Миг |
853 |
0:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out details |
прорабатывать детали |
Игорь Миг |
854 |
0:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out |
найти решение |
Игорь Миг |
855 |
0:36:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out a method |
найти решение |
Игорь Миг |
856 |
0:33:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оперативно |
in short order (The schedule of all this to be hammered out in short order.) |
Игорь Миг |
857 |
0:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out |
подготавливать |
Игорь Миг |
858 |
0:28:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer out a compromise |
находить компромиссное решение |
Игорь Миг |
859 |
0:26:26 |
rus-ger |
cust. |
Автоматизированная тарифная и местная система оформления таможенных документов |
Automatisiertes Tarif- und Lokales Zollabwicklungssystem |
Лорина |
860 |
0:24:17 |
rus-ger |
|
фоновая краска |
Hintergrundfarbe |
SKY |
861 |
0:22:19 |
rus-ger |
|
акриловая краска |
Acrylfarbe |
SKY |
862 |
0:21:43 |
rus-ger |
cust. |
Автоматизированная тарифная и местная система оформления таможенных документов |
ATLAS |
Лорина |
863 |
0:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hammered on |
напиваться (чем-либо) |
Игорь Миг |
864 |
0:09:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammered |
в подпитии |
Игорь Миг |
865 |
0:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammered |
ужратый (разг.) |
Игорь Миг |
866 |
0:04:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammered |
пьяный вдребезги |
Игорь Миг |
867 |
0:03:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammered |
пьяный в дугу |
Игорь Миг |
868 |
0:01:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammered |
на ногах не стоит |
Игорь Миг |
869 |
0:00:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammered |
пьяный вусмерть |
Игорь Миг |
870 |
0:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
authority |
специалист (on) |
Gruzovik |